‘Cultural Representations of Covid-19 in non-Anglophone Settings’ – 21-22 June 2021

This British Academy-funded project, organised by Dr Steven Wilson and Dr Piotr Blumczynski (QUB), examines the role that modern languages and translation studies can play in revealing new ways of thinking about and communicating Covid-19. This cultural panel is convened by Dr Marta Arnaldi. Contributions from poetry, music, theatre, the visual arts and digital production.

‘Translating Distress’ – 17 June 2021

How can translation help us communicate distress and wellbeing? What impact does the use of a foreign language have on the therapeutic journey of refugee survivors? In this talk, clinical psychologist Ross White and linguistician Jean-Marc Dewaele dialogue to explore the ethical and epistemic complexities of multilingual and multicultural mental health research.

‘Honouring the Languages of Illness: Translation and Emotions in the Face of Disease’ (Symposium) – 21 May 2021

In this lecture, Marta Arnaldi connects three seemingly unrelated experiences: translation, emotions and illness. She argues that patient-doctor interactions and processes of literary translation are relational practices that share a spectrum of affective responses. Courage, uncertainty, impatience, wonder, desire, guilt, compassion, vulnerability and despair are but some of the different emotions involved in these encounters.

‘Translating Disability’ – 15 March 2021

Great translation, George Steiner said, ‘moves by touch’; translators, he continues, ‘can even smell words’. In this talk, we will reflect upon the close yet mysterious relation between translation and disability. Should sign languages used by the deaf communities across the world be considered as foreign tongues? And, if this is the case, what meanings does the word ‘foreign’ bear for disability studies and for society at large?

‘Crisis of Translation, Translation of a Crisis: The Case of COVID-19’- 28 October 2020

National Capital Area Translators Association (NCATA), Washington DC, 28 October 2020 crisis = late Middle English, the turning point of a disease Google English Dictionary  The coronavirus pandemic has posed a series of translation problems, from the necessity to translate information for multilingual populations to the implication of migration on the spread of the disease.Continue reading “‘Crisis of Translation, Translation of a Crisis: The Case of COVID-19’- 28 October 2020”

‘Cinematic Translations: Visualising the Invisible Path of Contagion’ – 21 August 2020

With Marta Arnaldi and Kirsten Ostherr Kirsten Ostherr is the Gladys Louise Fox Professor of English at Rice University in Houston, Texas. She is a media scholar, health researcher and technology analyst as well as the founder and director of the Medical Humanities Program and the Medical Futures Lab at Rice. Prof. Ostherr is the author of numerous publications including two outstanding books: Medical Visions:Continue reading “‘Cinematic Translations: Visualising the Invisible Path of Contagion’ – 21 August 2020”