‘in questo buio c’è già / tutta la gioia che ti appartiene’ …Le parole della poesia, così come le parole della guarigione, sono parole straniere.
Why do we need to see mental pain and how can we make it visible? What is the role of visual media in this all-rounded, daring form of translation, one that does not necessarily clarify meaning?
This British Academy-funded project, organised by Dr Steven Wilson and Dr Piotr Blumczynski (QUB), examines the role that modern languages and translation studies can play in revealing new ways of thinking about and communicating Covid-19. This cultural panel is convened by Dr Marta Arnaldi. Contributions from poetry, music, theatre, the visual arts and digital production.
How can translation help us communicate distress and wellbeing? What impact does the use of a foreign language have on the therapeutic journey of refugee survivors? In this talk, clinical psychologist Ross White and linguistician Jean-Marc Dewaele dialogue to explore the ethical and epistemic complexities of multilingual and multicultural mental health research.
In this lecture, Marta Arnaldi connects three seemingly unrelated experiences: translation, emotions and illness. She argues that patient-doctor interactions and processes of literary translation are relational practices that share a spectrum of affective responses. Courage, uncertainty, impatience, wonder, desire, guilt, compassion, vulnerability and despair are but some of the different emotions involved in these encounters.